+7 (911) 496-21-01

Бюро переводов "попугай"

Бюро переводов Попугай- ваш проводник в мире деловой коммуникации. Выполним любые виды переводов как в Калининграде, так и удаленно. Надежный партнер, высокое качество, широкий спектр услуг

  • Подача документов онлайн, получение онлайн. В любое время дня и ночи
  • Все города и страны. Очно Калининград
  • Масштабные проекты качественно, в короткие сроки, по демократичной цене

Широкий выбор переводов

Различных специализаций и более чем на 70 языков мира

Более 12 000 листов

Документаций было переведено нами

Популярные услуги перевода

Научно технический

В мире, где границы между странами стираются благодаря технологиям, ключевым фактором успеха вашего бизнеса становится эффективное международное общение. Однако, ког…

Юридический перевод

Понимание юридического перевода как ключа к международному бизнес-успеху
В современном мире глобализации и международных деловых операций, юридиче…

Медицинский перевод

Медицинский перевод: ваш ключ к глобальному медицинскому сообществу
В мире, где медицина и фармацевтика развиваются с невероятной скоростью, дост…

Художественный перевод

Художественный перевод: открывая мир литературы. В эпоху глобализации и культурного обмена, художественный перевод становится мостом между народами, позволяя…

Перевод личных документов

Перевод документов для ФМС и других государственных органов— это процесс перевода на русский язык иностранных документов, которые подаются в миграционну…

Перевод веб-сайтов

Бюро «Попугай» предлагает профессиональные услуги по переводу сайтов на английский язык, выполненные опытными лингвистами-филологами с гарантией качества. В наше…

О компании “Попугай”

Команда агентства «Попугай» — это высококлассные профессионалы, чья интуиция и опыт позволяют быстро и качественно решать любые задачи.

 

В нашем распоряжении более 500 специалистов: переводчики, корректоры, редакторы, гиды, и эксперты по культуре. Мы доступны круглосуточно, семь дней в неделю, в любом часовом поясе.

10 лет

На рынке

15

Сотрудников в штате

Более 12 000

Документаций было переведено

70 языков

Практикуем для переводов

0%

Наценки на срочность

95% клиентов

Возвращаются вновь

Получите консультацию специалиста

по телефону через несколько минут

  1. Выясним ваши идеи и замыслы;
  2. Узнаете с чего начать;
  3. Обговорим бюджет;
  4. Расскажем что входит в стоимость;
  5. Ответим на вопросы;

Заполните форму и мы вам перезвоним

    Отзывы о нашей работе

    Высокое качество в короткие сроки

    Мы переводим, а не повторяем

    Вы защищены юридически по договору

    Мы гарантируем конфиденциальность и соблюдение всех договорённостей

    Профессионализм

    Мы предлагаем высококвалифицированных переводчиков, имеющих опыт и экспертизу в различных отраслях и языках

    Точность и качество

    Наша команда тщательно проверяет и редактирует переводы, чтобы гарантировать их соответствие высоким стандартам.

    Многоязыковая поддержка

    Мы предлагаем переводы на широкий спектр языков

    Срочное выполнение

    Мы также предоставляем услуги срочного перевода с возможностью выполнения заказа в кратчайшие сроки.

    Демократичные цены

    Отличные цены как для физ. лиц так и для крупных клиентов и компаний

    Конфиденциальность и безопасность

    Обеспечиваем полную конфиденциальность и безопасность ваших документов и информации.

    Нам доверяют:

    FAQ

    Наша компания специализируется на предоставлении переводческих услуг, включая письменный и устный перевод. Мы гарантируем качество каждого перевода нашей репутацией и предоставляем пожизненную гарантию на наши работы. Если спустя годы после получения перевода вы обнаружите ошибку, опечатку, пропущенный знак или слово, мы исправим это вне зависимости от срока давности. Все проекты строго конфиденциальны: специалисты, сотрудники и приглашенные эксперты подписывают соглашение о неразглашении информации, касающейся переводов, материалов и коммерческих условий. Мы работаем в соответствии с законом «О защите персональных данных» и европейской политикой в этой области. Чтобы гарантировать качество перевода в конкретной языковой паре и тематике, мы предлагаем бесплатный тестовый перевод от нескольких специалистов. Это позволяет оценить качество, точность терминологии и скорость работы именно для вашего проекта. Таким образом, вы можете быть уверены, что специалисты, работающие над вашим проектом, обладают глубокими знаниями в нужной области и способны быстро и качественно выполнить перевод.

    Стоимость работы может варьироваться в зависимости от темы текстов, требуемого уровня уникальности и необходимой концентрации ключевых слов. Чтобы узнать точную цену по вашим требованиям, отправьте нам техническое задание или свяжитесь с нашими менеджерами. Мы с удовольствием проконсультируем вас, обсудим задачи, бюджет и предложим оптимальные решения для достижения ваших целей в продвижении товаров и услуг. После согласования условий мы сможем начать сотрудничество.

    На стоимость вашего заказа влияют два основных фактора: сложность (или специфичность) перевода и объем предоставленного текста.


    Что касается объема, это может показаться простым — вы берете документ в Word, нажимаете «Статистика», делите количество знаков на 1800 и получаете количество страниц. Однако, например, в PDF-документах сложно точно определить количество слов или знаков. Страховые полисы, напечатанные мелким шрифтом, могут содержать до 20 машинописных страниц на одном листе А4 с двух сторон.


    Личные документы или типовые корпоративные документы часто содержат много повторов. Подав пакет бухгалтерских балансов или банковских выписок, можно сократить объем за счет повторяющихся частей. Некоторые страницы могут быть заполнены не полностью или содержать много текста с печатями и приписками. Менеджер, используя специальное ПО, сможет точно определить объем текста, включая повторы.


    Сложность перевода также может сильно различаться. Личные документы, простые деловые письма, типовые договоры и корпоративная переписка обычно не сложны для перевода, особенно если компания уже имеет шаблоны часто используемых текстов. Для нового подрядчика имеет смысл предоставить глоссарий. Нетиповые документы, сложные контракты и официальная документация требуют оценки специфической терминологии. Профессионалы из конкретной отрасли могут не осознавать, насколько специализированным может быть их текст для переводчика. Подготовка к переводу, особенно в узких сферах, требует времени и влияет на цену.


    Чтобы упростить оценку этих факторов, лучше отправить документы менеджеру переводческой компании. Он учтет языковую пару, направление перевода, доступность специалистов и срочность выполнения заказа. На цену также влияет язык перевода. Для английского и основных европейских языков легко найти специалистов даже для больших объемов. Однако, для редких языков, таких как монгольский, венгерский или некоторые африканские языки, собрать команду для быстрого выполнения большого заказа сложнее. Переводческая компания поможет эффективно масштабировать команды под задачи заказчика.


    Таким образом, подав документы на оценку, вы получите точную стоимость и сроки выполнения с учетом всех факторов: срочности, сложности, редкости языковой пары и объема текста. Это также касается верстки, если требуется перевод графиков, диаграмм и других элементов в презентациях.

    Заказывать перевод, ориентируясь только на низкую цену, рискованно, особенно если речь идет о медицинских документах или сложных текстах, связанных со здоровьем. Лучше сразу выбирать компанию с опытом перевода в вашей тематике и с лучшими специалистами, чтобы избежать переделок. Такие исполнители, как правило, стоят дороже, но выполняют работу качественно.

    В нашей команде работают лучшие переводчики и редакторы, которые обеспечат качество, соответствующее вашим ожиданиям и всем необходимым нормам.

    Перевод — это сложный процесс, включающий несколько этапов:

    1. Верстка документа. Если у вас документ в формате PDF, он должен быть возвращен в том же виде. Форматы могут быть различными: для документации к медицинскому оборудованию требуются чертежи и сложные рисунки, с которыми справится только опытный специалист по верстке. Для перевода книги может понадобиться использование InDesign, с которым не каждый верстальщик знаком.

    2. Собственно перевод. Перевод должен выполняться подходящим специалистом, иначе могут пострадать качество и сроки.

    3. Редактура текста. На этом этапе подключаются опытные специалисты, которые делают текст терминологически верным и удобочитаемым.

    4. Подверстка документа. Это возвращение текста из «технического» вида в формат, необходимый заказчику, например, из САТ-системы в PDF.

    Таким образом, над переводом работает целая команда, возглавляемая проектным менеджером. Он координирует участников процесса, следит за сроками и точностью выполнения требований заказчика, обеспечивая отличный результат.

    У нас постоянно открыты вакансии для медицинских переводчиков. Заинтересованным кандидатам мы отправляем тестовые тексты для оценки их навыков. В случае успешного результата переводчики включаются в нашу базу исполнителей. Мы уделяем особое внимание специализации переводчика: важно не только иметь врачебную специальность, но и опыт перевода в определенных тематиках. Например, врач-педиатр, вероятно, успешно справится с переводом научной статьи о часто болеющих детях, а при наличии опыта перевода сможет качественно перевести отчет о клиническом исследовании гепатита. Иногда переводчик, учившийся на психиатра 20 лет назад, предпочтёт переводить стоматологические тексты, если у него есть значительный опыт в этой области, чем книгу о Зигмунде Фрейде.

    Это все типы договоров, соглашения, предварительные протоколы о намерениях, различные контракты, оферты разного типа, страховые бумаги, все виды приложений с объяснениями, изъяснениями свойств товаров. Все, что связано с тяжбами и судебными процессами: обвинительные заключения, протоколы допросов, протоколы выемки документов, протоколы обыска, постановление, судебные решения, ходатайства, обжалования и вся та документация, которая имеет хождение между различными сторонами судебных процессов в России и за рубежом.